Betreute Abschlussarbeiten Prof. Dr. Ralph Krüger

Reiter

MA Terminologie und Sprachtechnologie

2025

  • Fine-Tuning a Small Language Model for Dialect-Sensitive Machine Translation of the Language Pair English/Chilean Spanish – Technical Implementation and Didactic Operationalisation
  • Zum öffentlichen Diskurs über Künstliche Intelligenz in internationalen Zeitungen – eine manuelle und eine automatische Sentiment-Analyse sowie eine Untersuchung des Bewusstseins für die sozialen, ökonomischen, ökologischen und ethischen Implikationen von KI in Publikationen aus Deutschland, Großbritannien und den USA
  • Implementierung von Technologien der sprachbezogenen Künstlichen Intelligenz in fachkommunikativen Arbeitsprozessen – Konzipierung eines Leitfadens für Entscheidungsträger

2024

  • Automatische Qualitätsbewertung der Fachübersetzungsleistung des Large Language Models GPT-4 bei Anwendung verschiedener Prompting-Strategien – eine kontrastive Analyse anhand der Qualitätsmetriken TER, BERTScore, COMET, GEMBA und KPE-CoT
  • Human-AI Collaboration in the Context of Multimodal Large Language Models – Investigating Prompting Strategies for Visual Art Description

2023

  • Eine kontrastive Analyse von statischem und adaptivem/interaktivem Post-Editing im NMÜ-gestützten Fachübersetzungsprozess aus kognitionstranslatologischer und translationssoziologischer Perspektive
  • Kreativität in der sprachbezogenen Mensch-Maschine-Interaktion – eine Analyse der Textproduktions- und Textübersetzungsfähigkeit des neuronalen Sprachmodells ChatGPT in der kreativen Textsorte Märchen im Sprachenpaar Englisch/Deutsch
2022
  • Eine vergleichende Analyse der Usability der zwei Content-Management-Systeme Paligo und SCHEMA ST4
  • Investigating the Potential of the Neural Language Model LaBSE for Automated Source-to-Target-Text Matching in Translation
  • Möglichkeiten zur Optimierung der maschinellen Qualitätssicherung im rechnergestützten Fachübersetzungsprozess – eine Untersuchung am Beispiel der ADAPT Localization Services GmbH
2020
  • Eine kontrastive korpuslinguistische Analyse von Machine-Translationese und Translationese anhand der Corpus Query Language (CQL)
  • Migration unstrukturierter technischer Dokumentation in ein XML-strukturiertes Redaktionssystem im Übersetzungsmanagement in der technischen Redaktion bei der Dräger Safety AG & Co. KGaA – eine Nutzenanalyse aus fachkommunikationstechnologischer Perspektive
  • The Applicability of Neural Machine Translation in Games Localization – Developing Text Selection Criteria as a Decision-Making Tool in Pre-Translation Management

2019

  • Translatorisches Qualitätsmanagement im Unternehmenskontext – Konzipierung eines Auftragsportals für Übersetzungen am Beispiel der CLAAS KGaA mbH
  • Ergonomische Aspekte des rechnergestützten Fachübersetzungsprozesses – eine theoriegestützte Reflexion der lenkenden Einflüsse von Werkzeugen der Fachkommunikationstechnologie auf das translatorische Handeln von Übersetzerinnen und Übersetzern am Beispiel des integrierten Übersetzungssystems SDL Trados Studio 2017

2018

  • Eine Ist-Soll-Analyse der Fachkommunikationsprozesse in internationalen Unternehmen am Beispiel der Deutschen Lufthansa AG
  • Domänenadaption von statistischen Systemen zur maschinellen Übersetzung – Terminologieeinbindung und Prozessintegration (in Zusammenarbeit mit der berns language consulting GmbH, Düsseldorf)

2017

  • Manuelle Qualitätsbewertung des Outputs von regelbasierten, statistischen und neuronalen Systemen zur maschinellen Übersetzung anhand des Frameworks "Multidimensional Quality Metrics" (MQM)
  • Interaktives Post-Editing beim Einsatz von statistischen und neuronalen Systemen zur maschinellen Übersetzung – eine kontrastive Produkt- und Prozessanalyse

Zuletzt geändert: 27. Okt 2025, 15:59, Krüger, Ralph [rkruege1]